10 Choses Que Vous Ignorez Probablement Sur Google Translate

Grant Robinson
G
Google Translate ne possédait que deux langues et quelques centaines d’utilisateurs quand il a été lancé pour la première fois. De nos jours, c’est un exemple de pointe de traduction automatique avec plus de 500 millions d’utilisateurs. Voici 10 faits intéressants sur Google Translate.

Google Translate est devenu un outil indispensable dans la vie quotidienne de plusieurs millions de personnes. Il est inclus dans les produits Google et nous tenons tous pour acquis son extrême facilité d’utilisation. Même si ce n’est pas un moyen valable de traduire du contenu professionnel ou des documents importants, il aide certainement à clarifier en un instant des mots ou des phrases en langue étrangère. Il existe plusieurs éléments au sujet de Google Translate que vous pourriez ne pas connaître.
 

1 : GOOGLE TRANSLATE EST DRÔLE SANS LE VOULOIR

La traduction implique l’interprétation et le manque de nuances de Google peut donner des situations assez drôles. Parfois, la traduction automatique fait de fabuleux faux-pas et elle est tellement littérale qu’elle ne sait pas qu’elle est tout simplement hilarante. De telles erreurs involontaires sur une page web pourraient bien être considérées comme une terrible faute par des clients potentiels. Même Google le sait et n’utilise pas Translate pour ses propres projets. Les traducteurs et interprètes humains restent le meilleur moyen de vous assurer que votre message soit perçu de la bonne manière dans d’autres langues.
 

2 : SES STATISTIQUES SONT DÉMESURÉES

Quand Google a sorti Translate en 2006, le nombre de ses utilisateurs était de quelques centaines. De nos jours, le service traduit 100 milliards de mots par jour – ce qui représente environ 128 000 bibles pour plus de 500 millions de personnes (des chiffres toujours en croissance). Soit environ la population de l’Union Européenne.
 
Quand Google a sorti Translate en 2006, le nombre de ses utilisateurs était de quelques centaines.
 

3 : IL FACILITE LA COMPRÉHENSION

Les applications permettent de traduire en déplacement sans complexités. L’application Translate pour Android peut traduire entre 90 langues supportées, sans utiliser de données mobiles. L’application Word Lens peut traduire des mots qui apparaissent dans des images. Vous ne comprenez pas ce que ce panneau veut dire ? Prenez une photo et traduisez. Ces puissants outils, combinés avec du MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) créatif, peuvent faciliter la compréhension mutuelle pour les affaires ou le divertissement.
 

4 : C’EST UNE IA (INTELLIGENCE ARTIFICIELLE)

Il possède la capacité prédominante d’une IA. Il peut apprendre. Pas de la manière Skynet, tel un Terminator aux yeux rouges tapi dans l’ombre en attendant de réduire à néant l’humanité (enfin, a priori). Il apprend de ses erreurs. Depuis le lancement de la Neural Machine Translation en septembre 2016, Translate peut maintenant répondre d’une manière plus précise et plus appropriée au contexte. En utilisant des traductions « zero shot », il détermine les paramètres d’un système multilingue et identifie des connaissances universelles de traduction. De cette façon, les traductions sont réalisées à partir de et vers des langues que le NMT n’a pas directement apprises.
 

5 : SON IA A FORTEMENT AMÉLIORÉ LES CHOSES

Quand l’équipe Google Brain a rénové Translate, les améliorations se sont immédiatement faites sentir. Il y a eu plus d’améliorations dans les performances de Translate en un jour qu’au cours des 10 précédentes années.
 

6 : IL PREND BIEN LES CRITIQUES

Vous pouvez aider Google Translate à évoluer en rapportant les mauvaises traductions. Les améliorations réalisées aident le logiciel à s’approcher de l’interprétation, plutôt que d’une traduction directe. Plus le volume de documents de référence est élevé, plus les traductions sont nuancées et correctement localisées. La trajectoire de ce concept entraîne une personnalisation idiomatique pour toutes les traductions, de et vers toutes les langues du monde.
 
Vous pouvez aider Google Translate à évoluer en rapportant les mauvaises traductions.
 

7 : IL A CHANGÉ POUR TOUJOURS LE MONDE DES ACHATS EN LIGNE

Google Translate est un véritable don du ciel pour l’acheteur international. Quand les sites internet dans une langue étrangère sont suffisamment compréhensibles pour faire du lèche-vitrines en toute confiance, tous les coins de la planète deviennent accessibles.
 

8 : IL SE DÉVELOPPE ENCORE ET TOUJOURS

Lors de son lancement, Google Translate proposait deux langues : anglais et arabe. De nos jours, il permet des traductions fiables pour plus de 100 langues supportées – plus que suffisant pour le voyageur passionné ou débutant et pour les besoins multilingues du quotidien. Les langues les plus demandées sont de l’anglais vers l’indonésien, l’arabe, le portugais et le russe. C’est certainement très pratique, mais il vaut mieux ne pas encore faire une confiance aveugle à Google Translate.
 

9 : IL FONCTIONNE MIEUX AVEC LES LANGUES EUROPÉENNES

Les documents de l’Union Européenne et des Nations Unies font partie de l’immense base de données des documents de référence déjà traduits. Le minage de ces millions de page pour trouver des schémas fait partie du processus « d’apprentissage » de Translate. Parmi les autres références, on retrouve la Bible, car elle a été traduite dans pratiquement toutes les langues. On retrouve aussi les romans policiers.
 

10 : C’EST UN APERÇU DU FUTUR PROCHE

Une machine capable de générer son propre ensemble de concepts et de les appliquer de manière autonome est un des emblèmes d’une véritable IA. Google Translate a développé son propre langage universel de traduction, qui n’est pas juste un avantage imprévu de son code. C’est une indication positive du fait que les machines peuvent apprendre et créer de nouvelles réponses pour la résolution des problèmes. Plutôt que d’afficher une traditionnelle programmation informatique, il s’agit bien de « Machine Learning », l’apprentissage automatique.