Top 3 des langues des marchés e-commerce émergents en Europe

Marguerite Arnold
L
L’Europe, une des zones les plus linguistiquement diverses au monde. Alors que l’anglais est souvent utilisé, la langue des ventes reste le mieux pour s’étendre dans de nouveaux territoires. Pour le E-commerce, cela rend nécessaires des traductions. Quelles sont les 3 principales langues à envisager pour votre stratégie de vente en ligne ?

 
Le commerce n’est plus limité aux frontières domestiques. En fait, la mondialisation permet à des entreprises même de petite taille d’atteindre des clients internationaux encore plus que jamais auparavant. En outre, les barrières traditionnelles pour le commerce transfrontalier tombent rapidement.
Au-delà des traités et tarifs douaniers, la conversion des devises a toujours été un problème. De nos jours, cependant, ces difficultés fondent comme neige au soleil. L’essor de la Technologie Financière est en train de révolutionner les paiement transfrontaliers et en devises, en les rendant non seulement moins coûteux, mais aussi disponibles en temps réel. Un meilleur accès aux réseaux de données et le web mobile ouvrent la voie au commerce mobile dans le monde entier.
Votre site internet, par conséquent, devient une façade obligatoire pour votre entreprise. C’est à présent vrai pour la plupart, voire tous les secteurs, services et biens.
 

TANT DE QUESTIONS

Nourrir un intérêt pour les marchés étrangers et s’y étendre réellement sont deux concepts distincts. Quels sont les marchés émergents les plus dynamiques dans le monde ? Où tirez-vous le meilleur retour sur investissement ? Quels marchés méritent de traduire intégralement votre site internet ? En plus de tout ceci, il y a une considération très importante. Quels pays, peu importe la langue qui y est parlée, font des achats en ligne ? Particulièrement pour les types de produits que votre entreprise vend.
En Europe, c’est devenu une considération essentielle. Le e-commerce commence juste à être accepté par le « grand-public » sur la plupart du continent, et pourtant certains pays en sont plus adeptes et sont plus engagés dans le commerce en ligne que d’autres. En gardant toutes ces questions à l’esprit, nous examinons 3 langues à surveiller dans les marchés du e-commerce.
Les gens ont tendance à être d’abord attirés par les sites dans leur propre langue. Ceci concerne tous les sites, des pages internationales au type de contenu e-commerce que votre entreprise essaye de développer.
 

L’ANGLAIS EST LA LANGUE LA PLUS IMPORTANTE EN LIGNE

Personne ne sait vraiment quelle est la langue « la plus utilisée » sur internet. L’UNESCO a même étudié le sujet durant la première décennie de ce siècle. Ce qu’ils ont découvert, c’est qu’alors que le pourcentage global de sites en anglais avait baissé, c’était toujours une des langues les plus utilisées sur internet. La plupart des chiffres mettent les sites en langue anglaise ou ceux ayant un site principal en anglais au sommet, en attirant environ la moitié de tout le trafic internet actuellement.
Les pages uniquement en anglais reçoivent beaucoup de trafic.
Même si cela signifie que les pages uniquement en anglais reçoivent beaucoup de trafic, cela ne signifie certainement pas que vous devriez vous passer d’offrir des traductions locales pour les publics non-natifs anglais. Malheureusement, les Américains ne prennent souvent pas en compte l’importance des autres langues en terme d’E-commerce ou d’adéquation culturelle. Dans d’autres régions du monde – en particulier en Europe – les populations sont polyglottes et ont plus d’argent à dépenser. Ce sont des facteurs dont la valeur ne peut tout simplement pas être ignorée.
 

QUI SONT LES ACHETEURS GLOBAUX ?

Les statistiques sur les achats transfrontaliers sont un peu plus faciles à quantifier dans le cadre de la stratégie en ligne. De loin, les consommateurs faisant le plus d’achats à l’international sont les Canadiens, qui atteignent le chiffre impressionnant de 37 % des dépenses totales annuelles. Les Australiens arrivent à la seconde place avec 8 % environ.
L’Allemagne et le Royaume-Uni composent à eux deux 10 % (les Britanniques étant à 7%). La Suisse, la France et le Brésil ont également une part significative du marché en ligne global transfrontalier. Le reste est dominé par des marchés en Asie.
En plus de ceci, il existe également des marchés très dynamiques pour certains types de biens et de services, à la lisière des plus gros marchés. Ce sont toujours des niches de valeur, dont les consommateurs ne devraient pas être ignorés !
Lors de la préparation d’une stratégie pour une campagne en ligne, regardez les tendances existantes des consommateurs. Essayez de planifier une croissance des consommateurs et observez-la en référence à la taille générale du marché et à l’intérêt correspondant pour le E-commerce. Ces étapes peuvent vous aider à déterminer quels marchés méritent que vous y adaptez vos efforts.
 

EN QUELLES LANGUES PARLENT LES MEILLEURS CLIENTS EN LIGNE ?

1: ANGLAIS

Même si l’anglais n’est pas votre langue d’origine, les traductions en anglais des sites internet sont aujourd’hui nécessaires si vous voulez entrer sur pratiquement tous les marchés du monde. Cela commence par les États-Unis, les Américains étant aussi très habitués à acheter en ligne. C’est de cette façon que la plupart des New-yorkais font leurs courses du quotidien de nos jours. Tout comme les autres langues, les pages internet en anglais devraient être écrites dans un dialecte anglais natif. Le service clientèle est très important aux États-Unis et un des meilleurs moyens de le montrer est de maximiser votre site internet pour une facilité de compréhension.
Les Britanniques représentent une autre grosse portion du marché en ligne en anglais. Les Britanniques sont des insulaires. En tant que tels, ils ont également l’habitude d’acheter à l’étranger. Internet ne fait que faciliter le processus pour eux. Il leur donne également accès à des biens moins coûteux. Cependant, juste parce que votre site internet est écrit en anglais « américain », ne négligez rien. Comme George Bernard Shaw l’a une fois déclaré : « l’Angleterre et l’Amérique sont deux cultures séparées par une langue commune ».
C’est encore plus important lorsqu’on s’adresse aux consommateurs canadiens. Non seulement ils représentent la plus grosse portion des acheteurs transfrontaliers, mais beaucoup d’entre eux parlent français. Et bien sûr, n’oubliez pas les Suisses qui peuvent parler trois autres langues couramment (allemand et français, en plus de l’anglais).
 


Yuqo quotesQuand vous présentez un site internet en anglais, vous créez également du contenu pour d’autres acheteurs transfrontaliers de valeur, dans plusieurs pays au-delà de l’Europe et des États-Unis.


 
Ces pays incluent l’Australie, l’Afrique du Sud et de nombreux pays asiatiques. La Chine et bien sûr l’Inde ont également une grande population parlant anglais. Même si ces pays ne font pas (encore) beaucoup de transactions internationales en ligne, ils avancent continuellement dans cette direction. Le pouvoir d’achat est souvent un problème dans ces pays, tout comme l’accès à internet mondial. Cependant, si vous trouvez la bonne stratégie pour les toucher, ce sont des consommateurs que vous ne voulez pas négliger.
 

2: ESPAGNOL

L’espagnol est « l’autre » langue que les Américains pourraient connaître. Non seulement en raison des fortes populations Latino aux États-Unis, mais aussi en raison de la proximité de pays hispanophones au sud de la frontière. Il y a également les espagnols eux-même. Le marché domestique du E-commerce en Espagne est en pleine explosion et il a été en croissance pendant la plupart de la décennie.
 

3: ALLEMAND

Non seulement les Allemands ont l’économie la plus forte de l’UE, mais en plus ils s’adaptent au commerce en ligne comme des poissons dans l’eau. Dépassés uniquement par le Royaume-Uni dans les ventes transfrontalières pour le E-commerce en Europe, les Allemands sont des consommateurs avertis pour ce qui est de la vente au détail domestique et étrangère. L’import-export est une manière de vivre pour la plupart des entreprises allemandes.
En tant que consommateurs, les germanophones deviennent de plus en plus un des publics ayant le plus de valeur en ligne dans le monde. Oui, bien sûr, ils parlent anglais – dans la plupart des cas mieux que les autres ne parlent allemand. Cependant, si vous voulez toucher les consommateurs allemands, votre site doit également « parler allemand ». Une proportion impressionnante de 61 % de la population fait désormais des achats en ligne. En fait, l’envoi de messages numériques a explosé dans le pays, avec des chiffres plus grands que ceux constatés aux États-Unis. Ces données confirment la place de l’Allemagne en tant que marché de valeur, riche et engagé. Planifiez en conséquence !
 

ET LES SUIVANTS SONT …

Il existe quelques autres langues cibles « à ne pas manquer » pour les marketeurs en ligne en bourgeonnement. La Pologne et le Danemark sont deux marchés très dynamiques pour le E-commerce, surtout pour les ventes transfrontalières. Non seulement les deux pays ont des économies solides, mais ils sont également affamés de produits étrangers.
La Pologne et le Danemark sont deux marchés très dynamiques pour le E-commerce.
 

COMMENT PRÉPARER MON SITE INTERNET ?

Quand vous lancez une campagne de promotion dans un nouveau territoire, n’y allez pas seul. Il vous faut l’assistance de traducteurs natifs pour vous aider à localiser votre site. Ceci nécessite bien plus que de traduire le corps du texte mot pour mot.
Heureusement, il existe beaucoup de soutiens disponibles. Vous n’avez donc pas besoin d’aborder ce processus en novice complet. Des services de conseil réputés avec des équipes de traducteurs natifs sont disponibles et n’ont jamais été aussi abordables. Ces services pourront également vous aider avec les problèmes « culturels ». Ceci vous garantit le meilleur contenu pertinent pour ne pas offenser ou vous aliéner des clients potentiels. Un site internet correctement localisé inclut l’aspect, le ressenti et la présentation intégrale de votre entreprise.
En résumé ? Le E-commerce est entré dans le commerce grand-public global et il est bien parti pour continuer sur sa lancée. En ouvrant une porte dans les trois langues mentionnées plus haut, parmi d’autres, assurez-vous d’ajuster votre présence en ligne à la culture cible avec laquelle vous espérez entamer le dialogue. Peu importe d’où viennent vos clients, tout le monde tire profit d’un argumentaire de vente pertinent, spécifique à la langue, pour lequel ils peuvent s’enthousiasmer.